В Башкортостане представили книгу на четырёх языках «Живой родник»

В Башкортостане представили книгу на четырёх языках «Живой родник»

В понедельник в Национальной библиотеке им. А.-З. Валиди Республики Башкортостан состоялась презентация детской книги на башкирском, кумыкском, русском и английском языках «Живой родник». Отметим, что в начале декабря книга впервые была представлена на Первом Фестивале национальной книги России и книжной ярмарки «Тарки-Тау», в рамках которых состоялся круглый стол «Новая детская литература».

Авторами и переводчиками стихов на башкирском и кумыкском языках новой книги являются поэты Супиянат Мамаева и Лариса Абдуллина. На русский язык стихи переводили поэты Светлана Чураева и Багаудин Узунаев, на английский язык – Рашида Юмадилова. Книга предназначена для детей дошкольного и школьного возрастов. Автор рисунков и художественный редактор – М.Л.Каюмова.

«Книга «Живой родник» стала ярким событием в жизни детской литературы и книжного мира России», - отметила Лариса Хашимовна.

В презентации также приняли участие государственные и общественные деятели, руководители учреждений культуры, ученые и студенты – заместитель министра культуры РБ Ранис Алтынбаев, председатель исполкома Всемирного курултая башкир Юлдаш Юсупов, председатель Союза писателей РБ, доцент кафедры башкирской литературы и культуры БГПУ им. М. Акмуллы, депутат Госсобрания – Курултая РБ Заки Алибаев, и.о. директора Дома дружбы народов РБ Гульназ Мирхайдарова и другие. 

В режиме онлайн выступили представители творческой интеллигенции из Дагестана: поэт и соавтор сборника Супиянат Мамаева, поэт, переводчик и публицист Багаудин Узунаев и доктор филологических наук, профессор Разият Ахмедова.

Презентацию открыл и.о. директора Национальной библиотеки им. А.-З. Валиди РБ Марат Зулькарнаев.

«Презентация книги – уникальное и очень правильное событие. Книга объединяет нас, а языки дают возможность нам общаться», - подчеркнул Марат Минигалеевич поздравив авторский коллектив книги.

Также руководитель Национальной библиотеки поздравил редакцию журнала «Акбузат» с юбилеем, преподнеся главному редактору Ларисе Абдуллиной цветы.

«Очень приятно, что наши дагестанские братья и сестры будут читать на своем родном языке стихи наших поэтов, – сказал Ранис Алтынбаев. – Сегодня Башкортостан плотно работает с дагестанским центром во главе с Магомедхабибом Султанмагомедовым».

Ранис Раисович выразил уверенность, что и дальнейшие культурные взаимодействия между Дагестаном и Башкортостаном будут успешными.

Заки Алибаев назвал презентуемую книгу интересным проектом:

«Без перевода башкирская литература сама по себе не может развиваться. Чтобы наших писателей знали за пределами республики и дальше, необходимы такие проекты, переводы книг. Один из первых шагов – это «Живой родник» – «Кәүсәр шишмә». Вторая книга «Созидающее слово» находится в печати. В конце 2022 года планируем ее презентацию. Союз писателей в этом направлении очень активно работает: 300 писателей пишут на башкирском, русском и татарском языках».

Заки Арсланович особо отметил содействие Национальной библиотеки им. А.-З. Валиди РБ в распространении и популяризации книг поэтов и писателей Башкортостана.

«Нам в этой работе очень помогает Национальная библиотека. Мы здесь проводим презентации, к которой подключаются многие регионы. О книгах, которые будут поступать через библиотечную сеть в регионы, читатели уже будут наслышаны, и сами книги будут иметь большой успех», – подчеркнул литератор.

Юлдаш Юсупов выступил с предложением охватить фольклор наших народов в плане перевода и дальнейшего издания.

«Ни один народ не формировался изолированно. Когда идет такое взаимодействие, когда переводятся стихи на разные языки, это означает наше развитие», – отметил Юлдаш Мухаматович 

В свою очередь, соавтор книги «Живой родник» Супиянат Мамаева с экрана выразила благодарность Главе Республики Башкортостан Радию Хабирову за реализацию программы по сохранению родных языков. Также поблагодарила председателя Союза писателей РБ Заки Арсланова, депутата Государственной Думы

РФ, председателя Президиума Всемирного курултая башкир Эльвиру Аиткулову, руководителя Национальной библиотеки им. А.-З. Валиди РБ Марата Зулькарнаева и свою соратницу Ларису Абдуллину.

«На прошедшем в Уфе Межрегиональном форуме «Писатель XXI века» я увидела ваше стремление сохранить самое сокровенное – свой родной язык, родное слово. Когда народы сохраняют свой язык, они сохраняют свой народ, культуру, литературу, традиции. Это обогащает наш мир, делает его краше. У каждого я видела это стремление. Вы гордо несете это знамя. И объединяете другие народы. Наша обязанность сохранить эти мосты, чтобы достойно шагать и нести все лучшее новое», – резюмировала дагестанская поэтесса, выразив надежду на дальнейшую работу над другими проектами.

В мероприятии приняли участие руководитель Башкирской РОО Дагестанской национальной культуры Магомедхабиб Султанмагомедов и представитель кумыкской диаспоры в РБ Абдурагим Гаджиев с дочерьми Аидой и Альбиной, которые читали стихи из сборника на родном кумыкском языке. Помимо этого, стихи из сборника на всех языках читали также и приглашенные школьники.

Презентуемый сборник «Кәүсәр шишмә» – «Живой родник» – литературно-художественное издание, детище российского литературного форума «Писатель XXI века», прошедшего в мае 2021 года в Уфе.

Запись презентации книги будет размещена на канале Национальной библиотеки им. А.-З. Валиди РБ в Youtube: https://www.youtube.com/bibliotekavalidi.

В Башкортостане представили книгу на четырёх языках «Живой родник»
В Башкортостане представили книгу на четырёх языках «Живой родник»
В Башкортостане представили книгу на четырёх языках «Живой родник»

 

Интернет - портал "Культурный мир Башкортостана" учрежден по поручению Главы Республики Башкортостан от 18 июля 2011 года и реализует свою деятельность при поддержке Министерства культуры Республики Башкортостан, ГАУКиИ РБ "Башкирская государственная филармония им. Хусаина Ахметова".

© 2016 All Rights Reserved. Designed By HunterWeb.ru

Контакты редакции

E-mail: kmb.rb@yandex.ru

 

Разработка сайта - HunterWeb