23 марта на сцене Башкирского академического театра драмы им.М.Гафури Салаватский государственный башкирский драматический театр представит показ премьерного спектакля "Ынйыкай и Юлдыкай" по произведению поэта, языковеда, ученого и фольклориста, видного деятеля башкирского национального движения Хабибуллы Габитова. Спектакль осуществлен в рамках проекта “Культура малой Родины” партии “Единая Россия”.
Автор инсценировки - Гульсясяк Саламатова, кандидат филологических наук, доцент Института искусств им. З.Исмагилова, лауреат государственной премии им.С.Юлаева.
Режиссер-постановщик – Рустем Хакимов, заслуженный деятель искусств Респулики Башкортостан, лауреат государственной республиканской молодёжной премии имени Ш.Бабича
Сценография - Рустам Баймухаметов
Художник по костюмам – Салима Усманова
Художник по свету - Айдар Юсупов
Композитор – Юлай Узянбаев, заслуженный деятель искусств Республики Башкортостан
Хореограф – Сулпан Аскарова, заслуженная артистка Республики Башкортостан
Постановка повествует о двух влюбленных: о юноше по имени Юлдыкай и девушке Ынйыкай. Юлдыкай – выходец из простой семьи, он батрачил до 12 лет, затем начал заниматься охотой. Ынйыкай – дочь бая. Отец Ынйыкай – Карамырза – выступает против их отношений и всячески пытается разлучить возлюбленных.
Спектакль по этой пьесе был одним из самых популярных в Башкирском театре драмы еще в 20-30-х годах ХХ века. В 1927 году он был показан во время гастролей в Москве и завоевал сердца зрителей. Однако в 1935 году, после ареста Хабибуллы Габитова, постановка была снята с репертуара.
- Текст его книги был издан на основе арабской графики, и в руки мне попал лишь один экземпляр, хранящийся в Национальной библиотеке им. А.-З. Валиди. В 2018 году я перевела пьесу с арабского алфавита на современный и стала свидетелем того, как прекрасно пишутся моменты понимания в любви на поэтическом языке, у меня родилось желание придать этой пьесе новое дыхание. Сегодня Салаватский театр, выпустив на сцену это произведение, обновил его дух, сделал благородное дело. Передо мной же встал вопрос о сохранении уникального стиля письма автора.
Была поставлена задача придать содержанием современный вид. Корректировки внесены, пришлось немного поменять и по сюжету. Скажем, конец произведения был трагическим, сожалеющим. А мы действовали наоборот - приняв любовь за главную тему, доказывали, что это и есть та сила, которая побеждает все препятствия, и в конце концов закончили смешением двух сторон, - говорит автор инсценировки Гульсясяк Саламатова.
В спектакле ярко представлен национальный колорит: ярко показаны традиции, обычаи, быт башкирского народа. Национальный костюм, декорации и хореография также выполнены в соответствии с темой пьесы. Режиссер Рустем Хакимов отмечает, что очень рад возможности поработать с Салаватским театром:
- Работал с артистами из Салавата впервые. Подготовка к пьесе, максимум, составляла 1,5 месяца. Среди них была моя работа в собственном театре, гастроли салаватцев. Правда, за последнюю неделю подготовка была очень серьезной. Несмотря ни на что, у нас была положительная работа, не было сложностей. Потому что в этом театре работают сильные актеры. Главное, что мы слушали друг друга и понимали, к чему стремимся. Артистов знаю, с некоторыми из них мы работали вместе. Надеюсь, что постановка долгие годы будет украшать репертуар театра, демонстрироваться и на других сценах, собирать полные залы. Я был бы рад продолжить дальнейшее сотрудничество, - сказал Рустэм Миллятович.
Спектакль на башкирском языке. Осуществляется синхронный перевод текста на русский язык.
Начало: 19.00.
Действует ПУШКИНСКАЯ КАРТА.