Как мы уже сообщали, летом этого года по приглашению редакции журнала писателей России «Невский альманах» народный писатель Башкортостана Марсель Салимов (Мар. Салим) провёл творческие вечера в Санкт-Петербурге. В свежем номере популярного в стране издания напечатан фоторепортаж о литературных мероприятиях башкирского сатирика.
В специальном разделе журнала «Наша гостиная» под рубрикой «Оздоравливающая сатира Мар. Салима» опубликованы юмореска «Помереть некогда» (перевод автора), поэтический цикл «Стрелы Амура башкирского сатирика с французским именем» в переводах Николая Переяслова, Ивана Тертычного, Сергея Янаки, а также биографическая справка о писателе и высказывания выдающихся людей о его творчестве.
Известный петербургский журналист, писатель и литературный критик Павел Замаратский в своей большой статье «Неполученная справка» предлагает подробный анализ творчества башкирского писателя, добавляя в заключение:
«Марсель Салимов не просто сатирик. Он поэт, публицист, общественный деятель. Настоящий Народный писатель. И не только Республики Башкортостан. Он – общенародный, всей Руси великой!»
Отрадно, что позитивный и оптимистический юмор Мар. Салима востребован и в России, и в зарубежных странах. Его книги на русском и английском языках были размещены не только на выставках и ярмарках, но и на крупнейшей интернет-площадке – Амазоне, в онлайн-магазинах Австралии, Новой Зеландии, Канады, Швеции, Нидерландов, Дании, Великобритании и США. Они представлены и во многих крупнейших библиотеках, включая второе в мире книгохранилище – Британскую библиотеку.
Недавно в Интернете появилось сообщение о том, что в китайском литературном журнале «Таошань» были опубликованы юмористические стихи Марселя Салимова. Их перевёл с английского молодой китайский поэт Тянь Юй (田宇).